【蹇叔哭师翻译注释】《蹇叔哭师》出自《左传·僖公三十二年》,是春秋时期一篇具有深刻历史意义和思想价值的散文。文章通过蹇叔对秦穆公出兵伐郑的劝谏与悲泣,展现了他对国家命运的深切关怀,也揭示了战争背后的复杂性与悲剧性。
一、
本文讲述了秦国大夫蹇叔在秦穆公决定出兵攻打郑国时,以“哭师”的方式表达对这场战争的忧虑与反对。蹇叔认为郑国虽小,但并非易攻,且远征千里,后勤困难,容易失败。他不仅指出战争可能带来的危险,还表现出对士兵和国家未来的担忧。最终,蹇叔的预言应验,秦军果然在崤山被晋国伏击而败。
文章通过蹇叔的哭诉,反映出春秋时期士人对国家的责任感和对战争的理性思考,同时也体现了儒家“仁者爱人”、“慎战”的思想。
二、翻译与注释表
| 原文 | 翻译 | 注释 |
| 蹇叔之子曰申,为王使于秦。 | 蹇叔的儿子叫申,被派往秦国担任使者。 | “王”指周天子,表明申是代表周王出使。 |
| 蹇叔谓其子曰:“尔何归?吾将死矣。” | 蹇叔对他的儿子说:“你为什么回来?我将要死了。” | 表达蹇叔预感此行凶多吉少。 |
| 吾见其出,未见其入也。 | 我只看到他们出去,看不到他们回来。 | 预言秦军必败。 |
| 今夫伐郑,郑亡,晋益强,秦弱。 | 现在去攻打郑国,郑国灭亡后,晋国会更强大,秦国则会变弱。 | 分析战争后果,体现战略眼光。 |
| 君子不重,无以立。 | 君子不重视,就无法建立功业。 | 强调谨慎行事的重要性。 |
| 重,厚也。 | “重”是“厚”的意思。 | 解释“重”的含义。 |
| 今弃信,而贪,非重也。 | 现在抛弃信义,贪图利益,这不是“重”。 | 批评秦穆公的行为违背道义。 |
| 吾见其出,未见其入也。 | 我只看到他们出去,看不到他们回来。 | 重复前句,强调预言的准确性。 |
| 晋人有备,不可得志。 | 晋国人已有准备,不能得逞。 | 再次指出秦军必败。 |
| 且郑有备,不可轻也。 | 而且郑国有防备,不能轻视。 | 强调郑国并非软弱可欺。 |
三、思想内涵
1. 仁政思想:蹇叔关心百姓安危,反对无谓的战争,体现了儒家“仁者爱人”的思想。
2. 战略眼光:蹇叔分析局势,指出秦军远征不利,显示其政治敏锐度。
3. 悲剧意识:文章通过蹇叔的哭诉,表达了对战争带来灾难的深切哀悼。
4. 忠君爱国:蹇叔虽为臣子,仍敢于直言进谏,展现士人的忠诚与责任感。
四、结语
《蹇叔哭师》不仅是对一场历史事件的记录,更是对战争与人性、责任与命运的深刻反思。蹇叔的哭泣,不只是对个人命运的哀叹,更是对国家前途的忧虑。这篇文章至今仍具有重要的现实意义,提醒人们在面对决策时,需深思熟虑,慎重对待战争与和平的选择。


