【wishyouwerehere歌词中文】《Wish You Were Here》是英国摇滚乐队Pink Floyd于1975年发行的经典专辑,其中同名歌曲《Wish You Were Here》是该专辑的主打曲目之一。这首歌以其深情的旋律和富有哲理的歌词,表达了对逝去时光、友情以及现实与理想之间落差的感慨。歌词中透露出一种孤独、怀念与对人世冷漠的无奈,同时也展现了乐队对音乐本质的思考。
为了更好地理解这首经典作品,《Wish You Were Here》的中文歌词翻译版本被广泛传播和使用。以下是对该歌曲歌词的中文翻译整理,并以表格形式呈现,方便读者对照理解原英文歌词与中文译文之间的差异。
《Wish You Were Here》歌词中文对照表
| 英文歌词 | 中文翻译 |
| Hello, is there anybody in there? | 你好,有人在吗? |
| Just nod if you can hear me. | 如果你能听到我,请点头。 |
| Is there anyone home? | 有人在家吗? |
| Come on now, I'm calling your name. | 现在来吧,我在叫你的名字。 |
| I'm talking to you. | 我在和你说话。 |
| Can you hear me? | 你能听到我吗? |
| I've come to see if you're still there. | 我来看看你是否还在那里。 |
| I'm just a poor boy, nobody loves me. | 我只是一个贫穷的男孩,没人爱我。 |
| He's just a poor boy from a poor family. | 他只是一个贫穷家庭的男孩。 |
| Spare him his life. | 让他活下来吧。 |
| Speak to me. | 和我说话。 |
| Let me be the one. | 让我成为那个。 |
| Tell me you love me. | 告诉我爱你。 |
| Come on, baby, light my fire. | 来吧,宝贝,点燃我的火。 |
| Come on, baby, light my fire. | 来吧,宝贝,点燃我的火。 |
| Come on, baby, light my fire. | 来吧,宝贝,点燃我的火。 |
| Oh, we need some lovin'. | 哦,我们需要一些爱。 |
| We need some lovin'. | 我们需要一些爱。 |
| We need some lovin'. | 我们需要一些爱。 |
| We need some lovin'. | 我们需要一些爱。 |
| We need some lovin'. | 我们需要一些爱。 |
| We need some lovin'. | 我们需要一些爱。 |
| We need some lovin'. | 我们需要一些爱。 |
| We need some lovin'. | 我们需要一些爱。 |
总结:
《Wish You Were Here》不仅是一首音乐作品,更是一种情感的表达。通过中文翻译,我们可以更深入地理解歌词背后的情感与思想。无论是“light my fire”这样充满激情的呼唤,还是“nobody loves me”这种孤独的呐喊,都让听众感受到音乐的力量与深度。此歌至今仍被广泛传唱,成为摇滚乐史上的经典之作。


