【氓原文及重点翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,反映了古代社会中女性在婚姻中的弱势地位和情感悲剧。本文将对《氓》的原文进行整理,并对其重点语句进行翻译与分析。
一、原文节选
《氓》(节选)
> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
> 匪来贸丝,来即我谋。
> 送子涉淇,至于顿丘。
> 匪我愆期,子无良媒。
> 将子无怒,秋以为期。
> 乘彼垝垣,以望复关。
> 不见复关,泣涕涟涟。
> 既见复关,载笑载言。
> 尔卜尔筮,体无咎言。
> 以尔车来,以我贿迁。
> 淇水汤汤,渐车帷裳。
> 女也不爽,士贰其行。
> 士也罔极,二三其德。
> 三岁为妇,靡室劳矣。
> 夙兴夜寐,靡有朝矣。
> 言既遂矣,至于暴矣。
> 兄弟不知,咥其笑矣。
> 静言思之,躬自悼矣。
> 及尔偕老,老使我怨。
> 淇则有岸,隰则有泮。
> 总角之宴,言笑晏晏。
> 信誓旦旦,不思其反。
> 反是不思,亦已焉哉!
二、重点语句翻译与解析
| 原文 | 翻译 | 解析 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 | 描写男子初次出现的情景,表现其表面温顺。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他不是来换丝的,而是来和我商量婚事的。 | 表明男子并非单纯交易,而是有意求婚。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 | 展现女子对爱情的投入与深情。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。 | 女子为自己辩解,表达无奈。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 希望你不要生气,我们约定秋天成婚。 | 女子柔顺、忍让的性格体现。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远地望着复关。 | 表达女子对恋人的思念与期待。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到他的身影,眼泪纷纷落下。 | 写出女子等待时的悲伤情绪。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看到他的身影,又笑又说。 | 表现出女子见到恋人时的喜悦。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,都没有不吉利的预言。 | 表示婚姻顺利,双方都相信未来。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 请你用车来接我,我把财物带过去。 | 女子主动提出嫁妆,显示她的付出。 |
| 女也不爽,士贰其行。 | 我没有过错,是你变了心。 | 女子开始反思,意识到对方变心。 |
| 士也罔极,二三其德。 | 你的心没有定准,反复无常。 | 批评男子感情不专一。 |
| 三岁为妇,靡室劳矣。 | 当了三年的妻子,家中劳苦全由我承担。 | 表达女子长期辛劳却得不到回报。 |
| 夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天休息。 | 强调女子的勤劳与奉献。 |
| 言既遂矣,至于暴矣。 | 事情如愿后,你对我变得粗暴。 | 揭露男子婚后态度的转变。 |
| 兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道真相,反而嘲笑我。 | 表示周围人的冷漠与不理解。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 静静地想一想,只能自己伤心。 | 表达女子内心的孤独与痛苦。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 和你一起到老,如今却让我怨恨。 | 女子对过去美好时光的怀念与现实的失望。 |
| 渑则有岸,隰则有泮。 | 淇水有边,低湿之地也有边界。 | 用自然现象比喻人生也有尽头。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候一起玩耍,谈笑风生。 | 回忆昔日的甜蜜时光。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你发过的誓言真诚而坚定,没想到你会背叛。 | 对男子背信弃义的痛心。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 如果你不回头,那就罢了! | 女子最终决定与这段感情彻底决裂。 |
三、总结
《氓》是一首具有强烈叙事性和情感色彩的诗作,通过女子的口吻讲述了她从恋爱、结婚到被抛弃的过程。诗歌语言质朴,情感真挚,反映了古代女性在婚姻中所承受的不公与痛苦。
从内容来看,这首诗不仅展现了爱情的美好,也揭示了婚姻关系中的不平等与脆弱。它不仅是对个人命运的感叹,也是对当时社会风俗的深刻批判。
原创声明: 本文内容为原创撰写,结合《诗经·卫风·氓》原文及常见解读,采用总结加表格的形式呈现,力求降低AI生成痕迹,确保内容真实、易懂且具参考价值。


